earth-americas翻訳

GitBook の AI Agent を使ってコンテンツを複数の言語に自動翻訳し、同期を保ちます

circle-info

のみ 組織の管理者 だけが翻訳を作成してアクセスできます。なぜなら、これは 課金対象の機能.

自動翻訳を使えば、手作業を最小限に抑えながら、複数の言語でドキュメントを簡単に最新の状態に保てます。あるスペースを別のスペースの翻訳として作成し、残りは GitBook Agent に任せることができます。

翻訳の仕組み

  • 翻訳スペースを作成する: 既存のスペースを翻訳元として、新しいスペースを設定します。ソーススペースとターゲット言語を選択してください。

  • 継続的な更新: ソースコンテンツに変更を加えるたびに、翻訳ワークフローは 変更されたページ.

  • 自動同期: 変更がマージされた後、翻訳ワークフローは 自動的に実行され ソースと同期するため、翻訳済みスペースには常に最新の更新内容が反映されます。

自動翻訳を設定する

スペースを新しい言語に翻訳するには、まず新しい スペース を組織内で作成します。表示されたモーダルで、 翻訳 をクイックアクションメニューからクリックします。

表示されるモーダルで、次の項目を選ぶ必要があります:

  • ソース

  • ソース言語

  • ターゲット言語

これらのオプションは、スペースを組織内で複製された翻訳済みスペースに変換するために使用されます。また、スペースの翻訳にかかる費用の概要もすぐに確認できます。

詳細設定

カスタムAI指示: AIに対して、口調、文体、その他の好みを指示する詳細な説明を追加します。これにより、翻訳がブランドや対象読者に合うようになります。

circle-info

翻訳ワークフローにカスタム指示を追加すると便利ですが、特定のケースでは制限があります。

カスタム指示は、翻訳済みスペースに新しい要素を作成したり、追加テキストを追加したり、ソースコンテンツの構造を変更したりするためには使用できません。

用語集のサポート: 特定の用語がどのように翻訳されるかを管理するために、用語集を定義します。これにより、対応言語全体で用語の一貫性が保たれます。

circle-exclamation

バリアントに翻訳を追加する

翻訳を作成した後、公開済みの docs サイトに バリアントとして追加できます。これにより、メインの docs サイトを表示している際に、右上でユーザーが言語を切り替えられるようになります。

circle-info

ユーザーに最適な体験を提供するため、設定でバリアントを設定する際に、そのデフォルト言語を設定できます。

バリアントを設定する際は、翻訳済みスペースの言語を追加するのがベストプラクティスです。

サイト設定の構造タブに移動し、所有している翻訳ごとに新しいバリアントを設定してください。

価格

翻訳は有料の 月額 追加機能です:

  • 最大50,000語まで25ドル

  • 追加1,000語ごとに0.20ドル

毎月25ドルで50,000語の翻訳が含まれます。それを超える場合は、追加の1,000語ごとに0.20ドルかかります。50,000語の上限は毎月の開始時にリセットされます。

最初の翻訳では、すべての単語が請求対象になります。それ以降は、 ページ のうち新規または更新された単語があるものだけが課金対象です。たとえば、後でドキュメントを編集した場合、新しい単語があるページだけが単語数の上限にカウントされます。ドキュメント全体に対して再請求されることはありません。

circle-exclamation

よくある質問

chevron-rightなぜ自動翻訳を使うのですか?hashtag
  • 手間のかからない多言語ドキュメント: 手作業で翻訳することなく、世界中の読者に届けられます。

  • スマートな更新: 変更されたページだけが再翻訳されるため、時間とリソースを節約できます。

  • 完全なコントロール: 詳細な指示と用語集の管理で翻訳をカスタマイズできます。

chevron-right翻訳を編集できますか?hashtag

現在、翻訳は編集できません。

翻訳はソースコンテンツの純粋な変換として行われるため、翻訳結果に加えた可能性のある編集内容を新しい翻訳と照合することはできません。

回避策として、次の手順をおすすめします:

  • AIに使わせたい特定の翻訳を定義するために用語集を使う

  • 出力を反復調整するためにカスタム指示を使う

chevron-rightいくつの翻訳を作成する必要がありますか?hashtag

作成すべきなのは 各言語につき1つの翻訳ワークフローだけ です。複数のワークフローを作成すると、組織内で重複した追加費用が発生します。

chevron-right現在の制限にはどのようなものがありますか?hashtag
  • 翻訳では、バリアント内のUI要素が自動的にローカライズされません。サイトのカスタマイズ設定に移動して、 インターフェースをローカライズ してください 特定のバリアント.

    • これには、告知バナーなどのユーザー入力によるカスタマイズも含まれます。

  • 翻訳では、ページがAIによって翻訳されたことを示すヒントやバナーのような追加コンテンツをページに追加することはできません。これを示すために、翻訳済みスペースに追加ページを作成するか、サイトバリアント内の 告知バナー を使うことを検討してください。

  • 用語集を変更すると、すべてのページの完全な再翻訳がトリガーされ、処理時間とコストが増加する可能性があります。現在のところ、用語集の使用状況に基づく部分的な再翻訳はありません。

開始方法でお困りの場合や、自動翻訳の設定について詳しく知りたい場合は、 サポートチームにお問い合わせくださいarrow-up-right.

最終更新

役に立ちましたか?